GPP Josef-Effner-Gymnasium Dachau

What if I told you about a world
where love meant weakness
and guns guaranteed power.
What if I told you about a world
where trust was missing
and brutality began to rule.
What if I told you about a world
where people stopped talking
and started shooting
And what if I told you
that you could change this world
with just speaking up.
Would you?

Mariele Wolter

 

Was wenn ich dir von einer Welt erzählen würde,
in der Liebe Schwäche bedeutete
und Waffen Macht garantierten
Was wenn ich dir von einer Welt erzählen würde
in der Vertrauen fehlte
und Brutalität regierte.
Was wenn ich dir von einer Welt erzählen würde,
in der die Menschen aufhörten miteinander zu reden
und anfingen zu schießen.
Und was wenn ich dir erzählen würde,
dass du diese Welt verändern könntest,
indem du dich laut machst.
Würdest du?

Mariele Wolter

 

Wie schön ist die Vorstellung,
in seinem Leben nur Liebe zu verspüren,
sein Leben in ewigem Frieden zu führen,
und sein Leben in Sicherheit zu wissen?
Doch dies bleibt eine Vorstellung,
solange der Mensch andere zerstört,
solange der Mensch sich selbst zerstört,
solange zum Mensch Waffen gehören.
Deshalb müssen wir kämpfen,
jedoch nicht mit Waffen,
sondern gegen sie,
damit jene Vorstellung
keine Vorstellung bleibt.

Sonja Kittelberger, Sonja Tobien

 

What a beautiful imagination is it,
to feel pure love in one’s life,
to be inspired by eternal peace,
to know that one’s life is a safe one?
But it stays an imagination,
as long as humans destroy others,
as long as humans destroy themselves,
as long as humans own weapons.
That is why we have to fight,
not with weapons,
but against them,
so that this imagination
won’t be an imagination.

Sonja Kittelberger, Sonja Tobien

 

Milyen szép elképzelni,
az életben csupán szerelmet érezni,
az életedet örök békében élni,
és tudni, hogy az életed biztonságban van.
De ez csak egy gondolat marad,
amíg az ember màsokat elpusztít,
amíg magát elpusztítja,
amíg az embenek fegyverei vannak.
Ezért harcolnunk kell,
de nem fegyverekkel,
hanem ellenük,
hogy ez a gongolat,
ne cask gordolat
maradjon.

Sonja Kittelberger, Sonja Tobien

 

Ein Leben in Frieden

 

Ein Leben in Frieden wäre schön,
endlich angstlos spazieren geh’n.
Aber all das bleibt Utopie,
Realität wird’s sicher nie,
solang‘ man nichts unternimmt,
weil in der Welt vieles nicht stimmt.
Schreiben und Reden wird nichts bringen,
etwas tun müssen wir,
nicht Friedenslieder singen,
doch handeln – heut‘ und hier!
Denn nur allein die frommen Träume,
sind ja bloß tatenlose Schäume!

Maximilian Brücklmayr

 

A life in peace

 

A life in peace would be lovely,
finally fearless going for a walk.
But all that will stay utopia,
it won’t become reality,
so long as nothing is done,
because many things in the world aren’t right.
Writing and speaking won’t change anything,
We must do something,
no peace-songs to sing,
but take action – now and here!
Because only the pious dreams,
are just idle froths!

Maximilian Brücklmayr

 

Egy élet békeben

 

Egy élet békeben lenne szép,
végre nelkül félelem sétálni.
De minden marad utópia.
Realitás fog biztos nem,
addig senki nincs csinál,
mert a világban sokat nem stimmel.
Irni es beszélni fog nincs elér,
valami kell csinálunk,
ne békedalt énekel,
de cselekszik ma es itt.
Mert csak egyedül a nyárialomok,
van csak tétlenül habok!

Maximilian Brücklmayr

 

A boy sits on the ground
his back is bent, his hands are bound
He is shaking to the core
his mouth is dry, his feet are sore
He can feel the fear rise in his chest
Awaiting his nearing death
Taking his last breath.
A gun is pointed at his head
He feels himself going mad.
Guns are the ones to blame!
We have to take another lane!
Just imagine how life would be
full of joy and harmony.
No more violence, death and sorrow
that would be a great tomorrow.

Fée van Cronenburg, Myriam Kuffner, Laura Wackerl

 

Ein Junge sitzt auf dem Boden
mit gekrümmtem Rücken und gefesselten Händen,
Er zittert am ganzen Körper,
sein Mund ist trocken, seine Füße wund,
Er spürt die Angst in seinem Inneren,
wartet auf seinen Tod,
und nimmt seinen letzten Atemzug.
Eine Waffe ist auf seinen Kopf gerichtet.
Er spürt, wie er verrückt wird.
Schuld an allem sind die Waffen!
Ohne Gewalt – wir können das schaffen!
Wie es wohl sein könnte,
ein Leben voll Spaß und Harmonie
ohne Gewalt, Tod und Sorgen,
das wäre ein wunderbares Morgen!

Fée van Cronenburg, Myriam Kuffner, Laura Wackerl

 

Un garçon est assis sur le sol
Son dos est tordu, ses mains sont liées.
Tout son corps tremble.
Sa bouche est sèche, ses pieds sont blessés.
Il peut sentir l’angoisse monter dans son coeur,
Attendant que sa mort s’approche,
Prenant son dernier souffle.
Un pistolet est posé sur sa tête
et il peut sentir lui-même qu’il devient fou.
Tout ça, c’est la faute des armes!
Nous devons finalement prendre un autre chemin!
Imagine comme ça serait –
Une vie pleine de joie et d’harmonie,
sans violence, mort ou chagrin
ça serait un formidable lendemain!

Fée van Cronenburg, Myriam Kuffner, Laura Wackerl

 

Will there ever be a world without guns?
Will there ever be a world full of love and peace?
Will there ever be a world without war?
Will there ever be a world living in harmony?
Is there safety for our children?
Is there any hope?
Is there any chance?
Can we unite the whole world?
Can we make the world a better place?
Yes, we can!!!

Jessica Schmidt, Lorena Pluijms, Manon Hartmann, Karina Birkel

 

Wird es jemals eine Welt ohne Waffen geben?
Wird es jemals eine Welt voller Liebe und Frieden geben?
Wird es jemals eine Welt ohne Krieg geben?
Wird es jemals eine in Harmonie lebende Welt geben?
Gibt es Sicherheit für unsere Kinder?
Gibt es noch Hoffnung?
Gibt es irgendeine Chance?
Können wir die ganze Welt vereinen?
Können wir die Welt zu einem besseren Ort machen?
Ja, können wir!!!

Jessica Schmidt, Lorena Pluijms, Manon Hartmann, Karina Birkel

 

Geboren um zu leben
entstanden um zu sein
ist’s menschlich doch zu streben
nicht nach dumpfen Schein
Einst so schön und so hell
warm wie Sonnenschein
Und doch mag es nicht sein
Vergeht die Welt doch gar so schnell
Geschaffen um dahinzuraffen
zu beenden Krieg und Frieden
Gut und böse Waffen
Gerechtigkeit sollt immer siegen.
Benutzt von schlechten Mächten
Sei’s der gute Zweck
Trotz allem so viel weg!
Ist’s doch nicht anzufechten
Geboren um zu hoffen
entstanden um zu überleben
Ist doch jeder Mensch betroffen
das Schwert über sich schweben
ein jeder hat zu beben

Florian Ziegler

 

Born to be free
existing to be
it’s only human to strive
not for vacuous pretence
Once so beautiful and bright
warm like sunshine
but it doesn’t want to be
world’s cracking just so fast
existing to take away
to end war and peace
food and bad weapon
justice should triumph
used by evil powers
the purpose be right
anyways so much gone
that can’t be doubted
born to hope
existing to survive
concerning every human being
over your head a sword lowering
everyone just trembling.

Florian Ziegler

 

Der Mensch ist am Morgen
ganz frei von allen Sorgen
doch manche sind nicht ganz frei,
denn sie leiden unter Schießerei
Sie wünschen sich nur Frieden
und somit die Waffen beiseite zu schieben
da dies immer scheitert
haben sie ihren Lebensraum erweitert.
Auf der Flucht vorm Krieg ins andre Land
weicht die Angst nicht von ihrer Hand
Deshalb sollen wir die Waffen
so schnell wie möglich beiseite schaffen.

Franziska Groß, Lena Seiderer

 

En la mañana, el ser humano
esta completamente libre de
toda preocupacion
Pero algunos no son tan libres
porque sufren los tiroteos
Solamente desean vivir en paz
y dejar las armas en el pasado
como nunca lo lograron, su vida cambió
Mientras escapan de la Guerra
a otro pais, el miedo permanece
por eso, es importante liquidar las armas (del mundo) lo mas rapido posible.

Lena Seiderer, Lorena Pluijms, Franziska Groß

 

In the morning the human is
completely free of all worries
but some aren’t free at all
due to suffering from shootings.
They just wish for peace
and to push away the arms
because this always doesn’t work out
they expanded their habitat
on the run from the war into another country
their fear isn’t given away from their hands
Due to this we should take the arms
as fast as we can way from them.

Franziska Groß, Lena Seiderer

 

Imagine
Imagine life in war zones
Imagine people living on the streets
It’s not a good life, is it?
They are starving
people are dying
government’s lying
It’s reality.
You don’t like it?
Change it!

Dominik Zachmann

 

Stell Dir ein Leben in Kriegszonen vor
Stell Dir Menschen vor, die auf der Straße leben.
Es ist kein gutes Leben, oder?
Sie verhungern,
Menschen sterben,
Die Regierung lügt
Es ist die Wahrheit.
Du magst es nicht?
Dir gefällt es nicht?
Änder‘ es!

Dominik Zachmann

 

Imagine
Des gens vivant dans des zones de guerre
Des gens qui vivent dans la rue
ce n’est pas une bonne vie,
n’est-ce pas?
Ils n’ont rien à manger
Ils meurent
Le gouvernement nous ment
C’est la réalité.
Tu n’aimes pas ca?
Alors change-le!

Dominik Zachmann

 

What is peace?
Peace is commonly used to mean a lack of conflict
that’s what most people believe.
But
to prevent conflicts and war
people should strive for peaceful thinking
which will hopefully last evermore.
And if every single individual works on his behavioural peace
happiness and love can increase

Carla Winter

 

Qu’est-ce que le paix?
Le paix est un concept qui désigne un état sans guerre et conflit
mais qui correspond aussi à un idéal social et politique.
Prévenir les guerres
Les gens devraient s’enforcer d’avoir une pensée pacifique
et ne pas être narcissique
Et si chaque individu travaille sur sa paix du comportement
Il y aura bonheur et de l’amour global.

Carla Winter

 

Was ist Friede?
Friede ist allgemein definiert
als ein Zustand der Stille,
den man bekommt nur
mit dem richtigen Lebenswille.
Denn um Beunruhigungen und Kriege zu vermeiden
sollte man auch manchmal sein bescheiden.
Also behandel‘ deine Mitmenschen genau so
wie du gerne behandelt werden willst,
dann machts jeden froh!

Carla Winter

 

Der Mensch

 

Der Mensch strebt,
solang er lebt,
nach Frieden und Gerechtigkeit.

Erfüllt von Leid,
geführt von Neid,
erliegt manch’ Streben Dunkelheit.

Doch in’ drin,
das ist der Sinn,
siegt unsere Menschlichkeit.

Der Mensch lebt,
nur wenn er strebt,
in Sicher- und Vollkommenheit.

Natalia Kaczmarczyk

 

Człowiek

 

Człowiek dąży,
dopóki żyje,
dla pokoju i sprawiedliwości.

Wypełniony smutkiem,
prowadzony przez zazdrość,
niektóre wysiłki ulegają ciemności.

Ale w środku,
takie jest znaczenie,
wygrywa nasze człowieczeństwo.

Człowiek żyje,
tylko jeśli dąży,
w bezpieczeństwie i doskonałości.

Natalia Kaczmarczyk

 

Human being

 

The human being strives
as long as he lives,
for peace and justice.

Filled with sorrow,
led by envy,
some striving succumbs to darkness.

But inside,
that’s the point,
wins our humanity.

The human being lives,
only if he strives,
in safety.

Natalia Kaczmarczyk